Contribuisci ai sottotitoli

Credo che stavolta YouTube l’abbia pensata davvero bella. Di recente una nuova funzione permette di contribuire a sottotitolare i video postati da altri utenti e contemporaneamente si può permettere ad altri YouTuber di realizzare sottotitoli in altre lingue per nostri video. Ho scoperto questa funzione per caso, una sera che in TV non c’era nulla da vedere, “Contribuisci ai sottotitoli” diceva la voce nel menù “Community” all’interno della mia “Dashboard”, e così ho cominciato a revisionare una serie di sottotitoli suggeritimi da YouTube, quasi tutti brevi cortometraggi di animazione della serie Minecraft Animation realizzata e pubblicata da Blue Monkey. Tradurre è un gioco meraviglioso, che si esegue in un rischioso equilibrio tra fedeltà e tradimento del testo, tra interpretazione e reinvenzione. Ci ho passato tutta la sera a giocarci, e non solo quella. E come ogni gioco che si rispetti anche qui si vince sempre qualcosa. Appena una settimana dopo mi sono stati inviati dall’utente Jean-Marie Jaques i sottotitoli in esperanto per la mia copia della Passione di Giovanna d’Arco.

La Passione di Giovanna D'Arco

Come saprete l’espranto è una lingua pianificata ideata sviluppata verso la fine del diciannovesimo secolo da Ludwik Zamenhof con lo di far dialogare i diversi popoli attraverso una seconda lingua semplice ma espressiva, appartenente all’umanità e non a un popolo. Più volte è stata proposta l’adozione dell’esperanto come seconda lingua da utilizzare all’interno del Parlamento Europeo e per favorire la comprensione tra i cittadini dell’Unione. La Passione di Giovanna d’Arco, di Carl Theodor Dreyer, fu invece l’ultimo grande capolavoro del cinema europeo, e sottolineo europeo, perché in quest’opera, grazie ad un ritrovato clima di pace e collaborazione tra gli Stati Europei, finirono per confluire tutte le più importanti esperienze stilistiche maturate all’interno delle diverse cinematografie nazionali in quegli anni. Quest’opera multiculturale fu però un’esperienza unica: la rivoluzione sonora era già cominciata, e le diverse lingue nazionali tornarono ad essere un ostacolo alla circolazione dei film tra i vari Paesi dell’Unione tra i quali cominciavano, tra l’altro a riaccendersi quelle tensioni politiche che ben sappiamo dove condurranno.

Nei giorni successivi mi sono stati inviati altri sottotitoli per altri video pubblicati sul mio canale, ma credo che i sottotitoli in esperanto per La Passione di Giovanna d’Arco acquistino un senso particolare soprattutto in questo periodo in cui ci si interroga sul senso della nostra Europa. Internet, per fortuna, resta ancora un spazio entro il quale si può collaborare e cooperare infischiandosene delle frontiere. Torno a giocare a “Contribuisci ai sottotitoli”.

Precedente I ricordi, la cronaca, la storia Successivo Cercasi musicista

One thought on “Contribuisci ai sottotitoli

  1. Giulia il said:

    Un post molto interessante, soprattutto per i profani come me! Grazie!!!

I commenti sono chiusi.